Celtic Heroes

The Official Forum for Celtic Heroes, the 3D MMORPG for iOS and Android Devices

隔世离空的红颜

#1
一抹深情凝结成眸子里的忧伤,
在轻轻的叹息声中,
将一段心悸刻在永恒的回忆里。
带着前世未了的深情,
在红尘深处依约而来。


今生,我执着依旧,
你却心若那逝去的流水。
我知道,
此时的你已不再是前世的那袭青衫。
我挣扎在不愿醒来的梦里,
固守着心中的那份眷恋。


思绪,残留在不曾冷却的心里,
你的影子,如这个季节湿润的暖风,
拂过我依旧泛红的脸颊。
我伫立在荷花池边,
等待着你的到来。


你来,不曾言语,
带着一位有着荷花般美丽的女子。
我知道,
今生的相遇,
或许我只能做你,
隔世离空的红颜。


我无法再牵着你温暖的手,
只能徒然地随着季节的改变而等待。
漠然回望中,
那片浅蓝
已从荷花池中消失。
握在手里的是,
前世你留给我的一颗莲芯。


曾许下的诺言,
随着莲芯乍然地老去。
在一个悄然而至的瞬间,
你我被搁置在时空的两端。
从此,我只能是你
隔世离空的红颜。


细雨纷飞,
化作了荷花池中冉冉升起的青烟。
纵然旅途终将再次孤单,
来世,
我依旧会在红尘深处等你。

Re: 隔世离空的红颜

#3
Girl problems <_<

Have a facebook?
Ashley A - Mabon - Novalis - 222 - Mage
Azona - Mabon - Novalis - 209 - Druid
0x15 - Mabon - Novalis - 216 - Rogue

Allymia - Epona - 220 - Rogue
Fire Mage - Epona - 220 - Mage

Aethinry Donn - Belenus - 221 - Warrior
Dakara - Belenus - 200 - Mage

Re: 隔世离空的红颜

#5
His poem translated:
title means: Kate roots from empty

Touch of affectionate condensed into the sadness in their eyes,
Gently sigh,
Section of palpitations engraved on eternal memories.
With the unfinished business of the previous affectionate,
Turn up from the depths of the Red.


This life, I'm holding still,
Your heart but if that lost water.
I know,
At this point you are no longer that the passage of the Past and Pathetic.
I struggled to do not want to wake up in the dream
Stick to the mind share of nostalgic.


Thoughts left in the heart never cooled,
Your shadow, such as moist warm air of the season,
Blew my still flushed cheeks.
I was standing in the lotus pool
Waiting for your arrival.


You to never Speech
With a woman has a lotus-like beautiful.
I know,
Encounter in this life,
Maybe I can do you
Kate roots from empty.


I can no longer hold your warm hand,
Only to wait in vain as the seasons change.
Indifferent look back,
Patch of light blue
From the lotus pond disappeared.
In the hand,
The preexistence you left me a lotus core.


Has promise
With lotus core, giving rise to growing old.
In a Qiaoranerzhi the instant,
You and I are shelved in time and space at both ends.
Since then, I can only be you
Kate roots from empty.


Rain fly,
Turned into a lotus pool of smoke rising.
Even though the journey will eventually again alone,
Afterlife,
I would still deep in the mortal world.
Image
PM me and I will do my best to help you with whatever you need.

Re: 隔世离空的红颜

#8
Google translation, Jake?

The title translated by google makes me laugh. Lol. What r Kate,root etc? actually the title here means the girl who knows u well and whom u also know from the bottom of heart lives not in the same world with u, like there is a river of galaxy between u two. Hehe.

Depth of Red? If being translated directly, should be depth of red dust.

Red dust means the world we r living. Maybe the ppl crowded, the issues everyday, all the things happened in the world, just like dust...many many but tiny...and we can never avoid. Hehe

This is not written by myself. But it's written for me... it seems that I am always a passenger of Red Dust. Always a misunderstanding or mistake to ...
Last edited by Alexxxx on Wed Jan 23, 2013 5:46 am, edited 1 time in total.

Re: 隔世离空的红颜

#9
我打江南走过
那等在季节里的容颜 如莲花的开落...

东风不来,三月的柳絮不飞
你的心是小小的寂寞的城
恰似青石的街道向晚
銎音不响,三月的春闱不揭
你的心是小小的窗扉紧掩

我哒哒的马蹄,是个美丽的错误(the sound of my mount's walking by, is a beautiful misunderstanding)
我不是归人,是个过客...
(I am not the one u r waiting. I am a passenger...)


This poem is not related of me but one of my favorite poem, named Misunderstanding(named Mistake if translated directly)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests

cron